English Interjections and Their Translation in The Subtitles of My Little Pony Movie
Keywords:Functions of interjections, Translation strategies of interjections, My Little Pony Movie
The study focused on identifying the functions of interjections and translation strategies of interjections were found in the subtitle of My Little Pony movie. The data were collected by observation method and analyzed in descriptive qualitative method. The research used two theories, namely the categories of interjections proposed by Ameka (1992) and translation strategies of interjections proposed by Cuenca (2006). It is found that four functions of interjections applied, there are, 26 data of emotive interjection, 2 data of cognitive interjection, 14 data of conative interjection, and 7 data of phatic interjection. Furthermore, there were five translation strategies of interjections found in this research. There were 28 data of literal translation, 3 data of translation by using an interjection with different form but expressing the same meaning, 4 data of translation by an interjection with different meaning, 12 data of omission strategies, and 2 data of addition strategies. Literal translation was the most frequent strategy applied because the translator transferred the message from the source language into target language with the same meaning or expression and did not change the form of interjection.
Aijimer, K. (2004). Interjections in a contrastive perpective. In E.Weigand, ed. 2004. https://doi.org/10.1075/cilt.248.09aij
Ameka, F. (1992). Interjections: The universal yet neglected part of speech. Journal of Pragmatics, 18(2-3), 101-118. https://doi.org/10.1016/0378-2166(92)90048-G
Cuenca, M. J. (2002). Translating interjections for dubbing. Studies in Contrastive Linguistics, 299-310. https://doi.org/10.7202/012991ar
Cuenca, M. J. (2006). Interjections and pragmatic errors in dubbing. Meta, 51(1), 20-35. https://doi.org/10.7202/012991ar
Yuniarty, N. (2018) Interjections in Students Conversation, ADHUM Journal .
Newmark, A. T. of T. P. (1988). Introduction to translations. In Journal of the American Psychoanalytic Association (Vol. 62, Issue 1). https://doi.org/10.1177/0003065114525045
Kamus Besar Bahasa Indonesia (Kelima ed.). 2018. Jakarta: CV Adi Perkasa.
Wati, W.A. (2018) Interjeksi Dalam Novel The Hate U Gives Karya Angie Thomas Terjemahan Barokah Ruziati. Diatologi Juornal.
Wren & Martin (2020). High School English Grammar & Composition
Yuliana, N. (2013). Interjections in English Comic Books Scooby-Doo Where Are You, Unas Journal - Ilmu dan Budaya.
How to Cite
Copyright (c) 2023 I Kadek Aditya Dinata, I Gusti Agung Sri Rwa Jayantini, I Wayan Juniartha
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.